Wie mittelstandsfähig sind eigentlich Angliszismen?

hand flags

Wir glauben, viele englische Begriffe sollten eigentlich eine gut verständliche deutsche Entsprechung haben. Wie sollte man  zum Beispiel die folgenden Beispiele mittelstandsgerecht übersetzen?

  • Business Review
  • Dashboards
  • Key Performance Indicator
  • Balanced Scorecards
  • Controlling
  • Performance Management
  • Continuous Improvement

[social_share style=“bar“ align=“horizontal“ heading_align=“inline“ facebook=“1″ twitter=“1″ google_plus=“1″ linkedin=“1″ pinterest=“1″ /]

0 Kommentare

Dein Kommentar

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.